Презлющая сатира на общество, интеллигенцию и общение в принципе.
Ставшая классикой русской литературы повесть (или роман, как недавно решили литературоведы, т. к.
Персонажи живут в узнаваемой советской реальности застойного времени.
Ясным, хорошим языком (может быть, правда, это заслуга переводчика?) написанная повесть. Ясная и по композиции. Однако видны и большие недостатки (возможно вызванные молодостью автора).
Этот рассказ - предшественник знаменитой "Лолиты". При жизни В.Набокова не был опубликован; впервые вышел в свет в 1986г. на английском языке в переводе Дмитрия Набокова.
Косёку итидай онна, другой перевод названия Женщина, несравненная в любовной страсти.
Относится к разновидности жанра укиёдзоси (книги об изменчивом мире) косёко-моно (повести о любви).
Прозаик, один из трёх знаменитых авторов эпохи подъёма японской литературы - Гэнроку. Два других - поэт Мацуо Басё и драматург Тикамацу Мондзаэмон.
Я опять погружаюсь в дневник Дали. Меня интригует его отношение к Ницше. Я давно обратил внимание на этот странный феномен - особое внимание испанцев в германцам.
Даже через закрытое окно в вагон вдруг проникает облако вони: своего рода атмосферная иллюстрация к эсхатологическим мотивам, трактуемым в тексте; я отрываюсь от страниц журнала: поезд едет мимо Татабани.
Кафкианская бытовая бесчеловечность Восточной Европы, похоже, только закалившаяся в горниле "перестроек" и "бархатных революций".
Губка начинала разбухать, собственная моя расчувствованность трогала меня до слез, и тем самым я сумел что-то возместить из постоянно давившего на меня, вследствие угрожающей любви отца, долга.
И тем не менее. Остановка, на которой мы вылезали; потом надо было долго идти пешком, куда-то вперед вдоль трамвайной линии. Я как-то сказал, что ведь от следующей остановки надо пройти всего пару шагов назад.
Помню, был конец лета, день клонился к закату, улица купалась в перезрелых запахах, вдоль тротуаров стояли, клонясь в разные стороны, пьяненькие, немытые дома с подслеповатыми окнами, низкое солнце стекало по стенам, буд
В то время мы очень часто — нет, этими двумя словами я еще ничего не сказал, — словом, в то время мы едва ли не беспрерывно говорили об этом моем плане с женой, которой эти беседы, а главное, сам этот план доставляли,
Так что и я вынужден что-то сообщить читателю об этой самой вещи, обрисовать в общих чертах, что за вещь это была.
Последние комментарии
1 неделя 4 дня назад
2 недели 1 день назад
3 года 13 недель назад
3 года 21 неделя назад
3 года 49 недель назад
4 года 12 недель назад
4 года 12 недель назад
4 года 17 недель назад
4 года 17 недель назад
4 года 18 недель назад